Linguee für englisches Sprachgefühl…

by Eric Kubitz on April 21, 2009

in Home Office

lingueeEnglisch war in meiner Schul-Kindheit durchaus umgehbar und ich konnte mit einer pragmatischen Vermeidungsstrategie auch mit wenig Vokabeln und Grammatik durch die Jugend kommen. Das rächt sich jetzt und trotz ordentlicher Übersetzungsleistungen ist mein englisches Sprachgefühl unterirdisch. Ab heute hilft mir Linguee deshalb bei der fremsprachlichen Korrespondenz.

Hier kommt Linguee selber zu Wort: „Linguee ist besonders nützlich, wenn man professionelle Texte auf Englisch formulieren muss und nach speziellen Vokabeln und Wendungen aus dem Berufsumfeld sucht“, so  Dr. Gereon Frahling, Geschäftsführer und Gründer von Linguee. „Das liegt daran, dass Linguee vor allem Unternehmenspräsentationen, juristische und politische Schriften sowie technische und medizinische Beschreibungen enthält, also die Art von Texten, die beruflich genutzt und entsprechend formuliert werden müssen.“

Es geht also um schräge Formulierungen, die eher aus einer Fachsprache als aus dem “gemeinen Deutsch” kommen. Fein, testen wir das:

Die Übersetzungen von “gewissermaßen” (u.a. “in a way”, “virtual”, je nach Satzzusammenhang) klingen für mich super.  Meine “Vermeidungsstrategie” bringt sogar interessante Zusatzinformation. Erstaunlich ist die Auswahl für “Impressumspflicht“, für einen englischen Brief mit diesem Thema könnte ich mir nette Formulierungen aussuchen.

Kurz: Linguee kann was. Und zwar einzelne Fachbegriffe in einem Sinnzusammenhang darstellen. Dafür muss man schon etwas Englisch beherrschen – aber ganz tiefe Sprachgefühlgräben kann man damit schon etwas überwinden.

Verwandte Artikel

{ 4 comments }

Christina April 21, 2009 um 11:35 am

Habe direkt einen Bookmark gesetzt. Geniales Ding, danke für den Link!

Nicolas Kübler April 21, 2009 um 10:32 pm

Vielen Dank! Gefällt mir gut, vor allem die Anzahl an Beispielen für jedes einzelne Wort. Mein jetztiger Favorit bleibt aber vorerst noch http://dict.tu-chemnitz.de

Ramona April 30, 2009 um 11:19 am

Hi Eric,
danke Dir für den Tipp… Die Anzahl der Beispiele macht diese Plattform für mich einzigartig. Habe mich gleich angemeldet und Deinen Tipp weiter empfohlen …

MM Mai 6, 2009 um 12:57 am

Ich bin gar nicht überzeugt von Linguee. Vor allem, weil die Texte oft von Nicht-Muttersprachlern stammen. Z.B. unter “Impressumspflicht” steht “imprint”, ein häufiger Fehler, den Deutsche machen. Mag sein, dass die Übersetzungen ins Deutsche besser sind.

Comments on this entry are closed.

blog comments powered by Disqus

Previous post:

Next post: